Cantonese Sample Sentences:
- May I ask if HSBC is on this street?
cheng2 man5 wui5 fung1 ngan6 hong6 hai5 mai5 lei1 tiu6 gaai1 a3
請問匯豐銀行喺咪呢條街呀?(“喺咪” or “喺唔喺” means is it?) - May I ask whether I should walk this way to go to HSBC?
cheng2 man5 wui5 fung1 ngan6 hong6 hai5 mai5 haang6 lei1 bin5 a3
請問匯豐銀行喺咪行呢便呀?(“呢便” is equivalent to “呢道”) - May I ask how I should walk to Victoria Park?
cheng2 man5 hui3 wai6 do1 lei5 a3 gon1 yuen2 ying1 goi1 dim2 haang6 a3
請問去維多利亞公園應該點行呀?(“點” means how or a dot) - May I ask how long it will take?
cheng2 man5 yiu3 haang6 gei2 noi5 a3
請問要行幾耐呀?(“幾” means how much; “耐” means time taken or persistent; “幾耐” means how long) - May I ask how far (I) should walk?
cheng2 man5 yiu3 haang6 gei2 noi5 a3
請問要行幾遠呀?(“遠” means far) - May I ask whether this is any Hangseng Bank nearby?
cheng2 man5 fu5 gan5 yau4 mo4 hang6 sang1 nan6 hong6 a3
請問附近有冇恆生銀行呀? (“有冇” means have or have not, exist or not) - May I ask whether this is any Seven Eleven nearby?
cheng2 man5 fu5 gan5 yau4 mo4 chat1 sap5 yat1 a3
請問附近有冇七十一呀 (“附近” means nearby) - May I ask which vehicle I should take to go to Mong Kok from here?
cheng2 man5 yau6 lei1 do5 hui3 wong5 gok3 ying1 goi1 daap3 me1 che1 le1
請問由呢道去旺角應該搭咩車呢?(“搭” means ride or connect; “咩” means what; “車” means vehicle) - May I ask how I can get to the bus stop that goes to Mong Kok?
cheng2 man5 hui3 wong5 gok3 ge3 ba1 si2 jaam5 din2 gui3 a3
請問去旺角嘅巴士站點去呀? - May I ask whether there is any MTR stations nearby?
cheng2 man5 fu gan yau mo dei tit jaam a3
請問附近有冇地鐵站呀? - Can you tell me how I can get to the MTR station?
lei4 hoh2 m6 hoh2 yi4 wa5 bei2 ngoh4 ji1 dei5 tit3 jaam5 ying1 goi1 dim2 hui3 a1
你可唔可以話俾我知地鐵站應該點去呀? - Mr. Driver, may I ask whether your vehicle goes to Ngau Tau Kok Road?
si1 gei1 sin1 saang1 cheng2 man5 lei4 ga3 che1 ging1 m6 ging1 ngau6 tau6 gok3 do5 a3
司機先生請問你架車經唔經牛頭角道呀?(“先生” means mister; “經” means pass or go through) - May I ask whether I can walk from here to Kowloon Park, or should I take a vehicle?
cheng2 man5 yau6 lei1 do5 hui3 gau2 lung6 gung1 yuen2 hoh2 m6 ho2 yi3 haang6 hui3, ding5 hai5 yiu3 daap3 che1 a3
請問由呢道去九龍公園可以可以行去,定喺要搭車呀?(“定喺” means or should it (be)) - Mr. Driver, May I ask where I should get off if I want to go to Golden Arcade?
si1 gei1, cheng2 man5 hui3 wong6 gam1 seung1 cheung6 ying1 goi1 bin1 do5 daap3 che1 a3
司機請問去黃金場商應該邊道落車呀?(“落車” means get off) - How should I walk after getting off?
lok5 joh2 che1 ji1 hau5 ying1 goi1 dim2 haang6 a3
落咗車之後應該點行呀?(“點行” or “點樣行” means how should (I) walk)
Pergi | 去 | hoi |
Jalan | 行 | hang |
3 | 3 | hai |
Street | 街 | kaai |
Jalan mana | 邊條街 | pinto kaai |
road | 道 | tou |
3 | 呢道 | lito |
3 | 嗰道 | koto |
dimana | 邊道 | pinto |
bagaimana | 點樣 | timyong |
bgmn pergi kesana | 點樣去 | timyong hoi |
3 | 點行 | tim haang |
Membawa saya ke | 帶我去 | 3 |
Mengajariku utk pergi | 教我點去 | hok ngo tim hoi |
apa kabar | 你好 | lei ho |
Maaf | 唔好意思 | em hou yi si |
3 | 阻你一陣 | jo lei yat cung |
Permisi | 請問 | jeng man |
3 | 借問聲 | ce jeng man |
Terimakasih | 唔該曬 | em koi sai |
No comments:
Post a Comment